كوكتيل نيوز : منذ ان عرضت قناة MBC Drama مسلسل ايام الزهور لاول مرة مدبلج خليجي وهو في الاصل يدعى الفتيان قبل الزهور :بدأت ظاهرة في الانتشار وهي ان مجموعة ( نسبة كبيرة ) من معجبي كوريا من الدول العربية اغلبهم من فئة الشباب معارضين لفكرة بث مسلسلات كورية مدبلجة بالخلجي على القنوات ( كـ MBC 4 حاليا ) وقد انزعجوا كثيرا خصوصا بعد ان تم تغيير اسماء الشخصيات في المرة الاولى من بث مسلسل الفتيان قبل الزهور … لم تكتفي القناة فقط في عرض هذا المسلسل بل ايضا ( اميرتي ) الذي يدعى My Fair Lady و ( من انا ) المسمى في الاصل BIG …. الفانز لا يطلبون سوي ترجمة المسلسلات و ليس دبلجتها كما ان الترجمة اقل تكلفة من الدبلجة .
هذه رسالة موحدة من بعض المعارضين :
ﺍﻟﻔﺎﻧﺰ ﺍﻟﻜﻮﺭﻱ ﻗﺮﺭ ﻳﻌﻤﻞ ﺣﻤﻠﺔ ﺿﺪ ﺍﻟﺪﺑﻠﺠﺔ ﻭ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﺍﻟﻠﻪ ﺟﻤﻌﻨﺎ ﻋﺪﺓ ﻣﺆﻳﺪﻳﻦ ﻟﻠﺤﻤﻠﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﻬﺎ
(ﻻ ﻧﻨﺴﻰ ﺃﻥ ﺇﻡ ﺑﻲ ﺳﻲ ﻟﻢ ﺗﻘﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻟﺪﺑﻠﺠﺔ ، ﺑﻞ ﺑﻨﺸﺮ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﻛﺎﺫﺑﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﻮﺭﻳﻴﻦ ﻭ ﺃﻳﻀﺎ ﺍﻹﺳﺎﺀﺓ ﻟﻬﻢ ﺳﺎﺑﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻮﻳﺘﺮ ﻣﻦ ﻃﺮﻑ ﻣﺬﻳﻌﺔ ﺇﻡ ﺑﻲ ﺳﻲ ﻓﻲ ﺃﺳﺒﻮﻉ ﺑﻘﻮﻟﻬﺎ ﺃﻧﻬﻢ ﻳﺘﺸﺎﺑﻬﻮﻥ ﻭ ﺃﻥ ﺍﻟﻔﺎﻧﺰ ﺍﻟﻜﻮﺭﻱ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻓﺘﻴﺎﺕ ﻳﺘﻐﺰﻟﻦ ﺑﺎﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻟﻜﻮﺭﻳﺔ)
ﻟﺬﺍ ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻤﻨﻰ ﺃﻥ ﺗﺴﺎﻋﺪﻭﻥ ﻭ ﺗﺴﺎﻧﺪﻭﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﻋﺎﻳﺔ ﻟﻠﺤﻤﻠﺔ
ﻭ ﺍﻟﺤﻤﻠﺔ ﺳﺘﻜﻮﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺷﺘﺎﺋﻢ ﺃﻭ ﺻﺮﺍﻋﺎﺕ ﻷﻧﻨﺎ ﻧﻤﺜﻞ ﺍﻹﺳﻼﻡ ﺃﻭﻻ ﻭ ﺃﺧﻼﻕ ﺍﻟﻜﻮﺭﻳﻴﻦ ﺛﺎﻧﻴﺎ “”
ﺷﻌﺎﺭ ﺍﻟﺤﻤﻠﺔ (ﻓﺮﻳﻖ ﻭﺍﺣﺪ ﺭﺍﻱ ﻭﺍﺣﺪ ﻫﺪﻑ ﻭﺍﺣﺪ)
ﻻ ﻟﻠﺪﺑـــــــــــــــــــــــــــــــــــــﻠﺠﺔ ^ ^
———————-
هذا تعليق من معجبة تدعى هالة من العراق :
‘ احنا نريد ان يتم التعامل مع المسلسلات الكوريه مثلها مثل الاجنبيه بأن تترجم والي ماهو جيد باللغه في غيره جيدين باللغه !! وكمان حتى نقدر نتعلم لغه منهم لما نسمعهم ونقرأ الترجمه واحنا نحب نسمع اصواتهم هم الممثلين مو نفس الاصوات 5 معرف 6 لكل المسلسلات نفس الاصوات لييه !! انا احب اشوفهه مترجمه واذا بدهم يدبلجون خلي يدبلجون كلللللللل المسلسلات الاجنبيه ايضا ‘
هذا من معجب يدعى محمود من الامارات :
نعم,,,,الدبلجة سيئة للأسف،،، الأجمل هو الترجمة ،،،والاستمتاع باللغة الكورية ،، أنا أصلا لا أتابع المسلسلات على آمبيسي،، بل أحب تحميلها مترجمة من النت ،،
…… الخ وهذه بعض الصور من صنع المعارضين :